Homage To Félix Leclerc Lyrics by Celine Dion

Homage To Félix Leclerc Lyrics

    That's a medley of félix leclerc songs. félix is known in quebec as the greatest poet in quebec's history. since his songs are all poetry, it's pretty hard to really translate the meaning, so i
    Claim to be able to give you translations or adaptations of his work, barely translations of the words he used.

    (from bozo)

    Dans un marais
    De joncs mauvais
    Y'avait
    Un vieux château
    Aux longs rideaux
    Dans l'eau


    In a marshland
    Of bad bulrushes
    There was
    An old castle
    With long curtains
    In the water
    Dans le château
    Y'avait bozo
    Le fils du matelot
    Maître céans
    De ce palais branlant


    In the castle
    There was bozo
    The son of the seaman
    Master of the house
    Of this shaky castle
    Vous devinez que cette histoire
    Est triste à boire
    Puisque bozo le fou du lieu
    Est amoureux


    You guess that this story
    Is sad to drink
    Since bozo the fool of the place
    Is in love
    Celle qu'il aime n'est pas venue
    C'est tout entendu
    Comprenez ça
    Elle n'existe pas, , ,


    The one he loves haven't come
    That's all understood
    Understand that
    She doesn't exist, , ,
    Si vous passez
    Par ce pays
    La nuit
    Y'a un fanal
    Comme un signal
    De bal
    Dansez, chantez
    Bras enlacés
    Afin de consoler
    Pauvre bozo
    Pleurant sur son radeau


    If you pass
    By this country
    At night
    There's a lantern
    Like a signal
    For a ball
    Dance, sing
    Arms interlaced
    To comfort
    Poor bozo
    Crying on his raft
    (from le p'tit bonheur)

    C'est un petit bonheur
    Que j'avais rama
    Il était tout en pleurs
    Sur le bord d'un fo
    Quand il m'a vu passer
    Il s'est mis à crier:
    «monsieur, ramassez-moi,
    Chez vous emmenez-moi.


    It's a little happiness
    That i've gathered
    It was all in tears
    On the edge of a ditch
    When it saw me passing by
    It began to shout
    "sir, grab me
    At your place bring me
    Mes frès m'ont oublié, je suis tombé, je suis malade
    Si vous n'me cueillez point je vais mourrir, quelle ballade!
    Je me ferez petit, tendre et soumis, je vous le jure,
    Monsieur, je vous en prie, délivrez-moi de ma torture
    Monsieur, je vous en prie, délivrez-moi de ma tortur


    My brothers have forgot me, i fell, i'm sick
    Si you don't grab me i'll die, what a shame!
    I'll make myself small, tender and obedient, i promise you
    Sir, i'm begging you, free me of my torture
    Sur, i'm begging you, free me of my torture"
    (from moi, mes souliers)

    Moi, mes souliers ont beaucoup voyagé,
    Ils m'ont porté de l'école à la guerre,
    J'ai traversé sur mes souliers ferrés
    Le monde et sa misère


    Me, my shoes have travelled a lot,
    They carried me from school to war
    I've crossed on my hob-nailed shoes
    The world and its poverty
    Moi, mes souliers ont passé dans les prés
    Moi, mes souliers ont piétiné la lune
    Puis mes souliers ont couché chez les fées
    Et fait dansé plus d'une, , ,


    Me, my shoes have passed through the meadows
    Me, my shoes have stamped on the moon
    Then my shoes have slept with the fairies
    And make dance more than one, , ,
    (from attends-moi, «ti-gars»)

    Attends-moi, ti-gars,
    Tu vas tomber si j'suis pas
    Le plaisir de l'un
    C'est d'voir l'autre se casser l'cou


    Wait, little boy,
    You'll fall if i'm not there
    The fun of one
    Is to see the other breaking his neck (failing)
    La voisine a rit d'nous autres parce qu'on avait 12 enfants
    Changé son fusil d'épaule depuis qu'elle en a autant


    The neighbor (woman) have laughed at us because we had 12 children
    Changed her mind since she has just as much
    Attends-moi, ti-gars,
    Tu vas tomber si j'suis pas
    Le plaisir de l'un
    C'est d'voir l'autre se casser l'cou


    Wait, little boy,
    You'll fall if i'm not there
    The fun of one
    Is to see the other breaking his neck (failing)
    Il est jeune, il est joli
    Il est riche, il est poli
    Mais une chose l'ennuie
    C'est son valet qui a l'génie


    He's young, he's cute
    He's rich, he's polite
    But one thing bothers him
    It's his valet that has the intelligence
    Attends-moi, ti-gars,
    Tu vas tomber si j'suis pas
    Le plaisir de l'un
    C'est d'voir l'autre se casser l'cou


    Wait, little boy,
    You'll fall if i'm not there
    The fun of one
    Is to see the other breaking his neck (failing)
    (from le train du nord)

    Dans l'train pour sainte-adèle
    Y'avait un homme qui voulait débarquer
    Mais allez donc débarquer
    Quand l'train file cinquante milles à l'heure
    Et qu'en plus vous êtes conducteur


    In the train for sainte-adèle
    There was a man wanting to get off
    But try to get off
    When the train goes at fifty miles per hour
    And that you're the driver
    Oh! le train du nord


    Oh! the train from north
    Oh! dans le train pour sainte-adèle
    Y'avait rien qu'un passager,
    C'était encore le conducteur,
    Imaginez pour voyager
    Si c'est pas la vraie p'tite douleur, , ,


    Oh! in the train to sainte-adèle
    There was only one passenger
    That was again the driver
    Imagine for travelling
    If it's not the real little pain, , ,
    Oh! le train du nord!


    Oh! the train from north
    Le train du nord
    Le train du nord
    A perdu l'nord,
    Rendu l'aut'bord,
    Le train du nord
    A perdu l'nord
    Mais c'est pas moi qui vas l'blâmer
    Oh! le train du nord


    The train from north

    The train from north

    Has lost the north
    Arrived on the other side
    The train from north
    Has lost the north
    But i won't be the one to blame him
    Oh! the train from north
    (bis)


    (bis)
    Merci monsieur leclerc


    Thanks, sir leclerc

SEARCH LYRICS